Zajímavý nápad přeložit písně Jarka Nohavicy do angličtiny realizoval Mark Landry již podruhé. Nejprve své oblíbené texty přeložil a publikoval v knize The Jarek Nohavica Songbook, kde čtenář najde především písně určené dospělým. V nové knize se zaměřil na písně pro děti.
V knize The Jarek Nohavica Songbook 2 for kids / dětem najdete 26 písní v českém originále i anglickém překladu. Kromě samotných textů je zpěvník doplněn notovým zápisem.
Překládat písně či verše do jakéhokoliv cizího jazyka je odlišné od běžného překladu textů. Nejde jen o překlad obsahu, ale také o výběr slov tak, aby pasovaly do rýmů. Angličtinu ovládající čtenář se proto v knize může setkat s nepřesnostmi překladu, které si specifický text vyžádal. Sám překladatel v úvodu některé tyto „chyby“ zdůvodňuje. Přeložit originalitu Nohavicových písní zkrátka nebylo vůbec jednoduché.
Anglický zpěvník Jarka Nohavicy může sloužit jako pomůcka při výuce angličtiny, zejména těm, kteří znají Nohavicovy texty v češtině. Tomuto účelu nahrávají i dvě CD přiložená jako součást díla. První CD obsahuje anglické písně. Nazpívali je studenti jednoho z ostravských gymnázií a překladatel Mark Landry.
Bohužel se však v nahrávkách projevuje nedostatek jazykových a hudebních dovedností interpretů. Pokud mají songy sloužit jako vzor pro výslovnost, musí jim být rozumět. Zpěváci (studenti) nejsou rodilými mluvčími a mumlavým zpěvem nedostatky ve výslovnosti nezakryli. V předmluvě knihy je vysvětleno, že zpěv pana Landryho je neprofesionální (nicméně to není omluvou k tomu, že hudební doprovod knihy skutečně JE neprofesionální). Kniha je určena především dětem – tj. proč je učit špatné výslovnosti hned odmalička?
Možnosti studia jazyků v Ostravě | |||
Jazykové školy Ostrava | Jazykové kurzy Ostrava | Kurzy angličtiny Ostrava | Kurzy němčiny Ostrava |
V praxi lze dobře využít druhé CD knihy, na kterém čtenář najde pouze hudební melodie písní z knihy. Pokud si rádi pobrukujete Nohavicovy texty, CD vám umožní zkusit to v angličtině. Karaoke večírek s Nohavicovými texty může začít.
Příznivci říkanek Jarka Nohavicy také nezůstanou zkrátka ani v angličtině. Kromě básniček jsou stránky knihy doplněny tématickými obrázky. Grafická úprava zpěvníku je povedená a pozvedá uměleckou stránku projektu. Knihu bude čtenář vždy otevírat s radostí. Obrázky jemně doplňují samotné texty písní.
Autor se při překládání textů musel potýkat s mnoha překladatelskými problémy, které způsobuje překlad písní a veršů. Se svým úkolem se však vyrovnal velice dobře a navzdory pokulhávající kvalitě zpěvu a výslovnosti může mnohý čtenář knihu s úspěchem využít. Zahraniční fanoušci Jarka Nohavicy si také přijdou na své, protože konečně mohou porozumět textům oblíbených melodií.
Možnosti studia jazyků ve Frýdku-Místku | |||
Jazykové školy Frýdek-Místek | Jazykové kurzy Frýdek-Místek | Kurzy angličtiny Frýdek-Místek | Kurzy němčiny Frýdek-Místek |
Překladatel Mark Landry je původem Kanaďan, který již 20 let žije v Ostravě, kde učí na Katedře jazyků Vysoké školy báňské – Technické univerzity Ostrava.