Nová verze celostátního Registru překladatelských firem Tlumočení-Překlady.cz přináší řadu vylepšení a je ideálním místem pro vyhledání a výběr vhodné překladatelské agentury, překladatele nebo tlumočníka pro vaši zakázku. Co nového nabízí?
Registr jde snadno najít
Nemusíte si ani pamatovat internetovou adresu registru překladatelských firem. Až budete potřebovat nějaký druh překladu, stačí zadat do internetového vyhledávače některé z klíčových slov týkajících se překladatelských služeb, které potřebujete. Vyhledávače Google.cz a Seznam.cz řadí registr překladatelských firem Tlumočení-Překlady.cz na přední místa na stovky frází, které se týkají překladů nebo tlumočení:
Databáze překladatelů jednotlivých jazyků
Registr překladatelských firem poskytuje svoji databázi také dalším internetovým portálům specializovaným na jednotlivé jazyky. Můžete na nich vyhledávat stejně kvalitně, jako v registru Tlumočení-Překlady.cz; data jsou aktualizována on-line.
překlady angličtiny | překlady němčiny | překlady francouzštiny | překlady španělštiny | překlady italštiny |
Podrobné vyhledávání překladatelů
Můžete vyhledávat překladatelské firmy podle jazyka, oboru (odbornosti překladu) nebo druhu dokumentu (smlouva, katalog …), který potřebujete přeložit; případně s jakými dalšími službami (přepis textu, korektury …) potřebujete překlad spojit. Z mnoha set překladatelů, tlumočníků a agentur tak vyfiltrujete pouze ty, kteří překládají to, co chcete přeložit nebo tlumočit.
Vyhledávání ve vašem okolí
Pokud preferujete osobní kontakt s překladatelem nebo chcete jen zaběhnout do vedlejší ulice a zakázku předat osobně (vhodné u právních překladů), můžete využít hledání překladatelských firem podle města nebo městské části.
Podrobné informace o překladatelích
Registr překladatelských firem obsahuje velmi podrobné informace o překladatelích; často i osobního rázu včetně fotografií. Mezi vyhledanými překladatelskými firmami tak můžete vybírat kromě technických parametrů také podle referencí, ukázek překladů, vzdělání, životopisu či osobních sympatií.
Problematika překladatelství a tlumočnictví
Před zadáním zakázky a hledáním vhodné překladatelské firmy se můžete seznámit se základními termíny a zvyklostmi v oboru překladů a tlumočení. Pro překladatele pak budete lepšími partnery pro komunikaci, což se pozitivně odrazí v kvalitě a rychlosti překladu. Připraveny jsou články: Co je dobrý překlad, Zadávání překladu, Než si objednáte tlumočníka, Hledáme překladatele, Překladatelské služby, Překlady textů, Odborné a technické překlady, Právní překlady atd…
Několik nedodělků se najde
Přestože registr překladatelských firem působí velmi profesionálně, některé chyby je mu třeba vytknout. Hlavním nedostatkem je, že portál je zatím pouze v češtině. Vzhledem k jeho zaměření, by mu slušela alespoň anglická a německá lokalizace. Dalším udivujícím faktem jsou odbyté prezentace některých překladatelů – pravopisné chyby, překlepy, špatné formátování nebo slohově nedokonalé texty. A to se do Registru překladatelských firem mohou nechat zapsat pouze překladatelé s živnostenským oprávněním nebo doloženou praxí!
Je překvapující, jak někteří profesionální překladatelé (s živnostenským listem, dokonce i jmenovaní soudní tlumočníci) nezvládají základní práci s textem. Takové prezentace pak spíše odrazují a varují, než by zákazníka přilákaly. Děsí mě představa, že bych si podobného „překladatele“ vylosoval z anonymního seznamu překladatelů. Doporučuji proto vybírat mezi překladateli, kteří mají slušnou prezentaci, dobré konkrétní reference a předkládají k nahlédnutí ukázky své práce.
Všechny informace na jednom místě
Registr překladatelských firem překvapuje svou úplností. Přes 700 registrovaných překladatelských agentur, překladatelů a tlumočníků za 2 roky provozu registru zajišťuje dostatečný výběr pro každého zákazníka. Díky podrobnému filtrování se zákazník neutopí ve stovkách registrovaných firem, ale systém mu vybere ty správné. Díky podrobným firemním prezentacím nemusí uživatel mezi vybranými firmami náhodně losovat, ale může si relevantně vybrat podle referencí, ukázek prací a celkového dojmu z prezentace.